Nemačka je učestvovala 61 put na Evroviziji, a desilo im se da
1996. ne uđu u finale, pošto nisu prošli kvalifikacije.
Imaju samo dve pobede na Evroviziji 1982. i 2010.
1. Fredi Kin je sa pesmom ,So geht das jede Nacht' (,Tako je
svake noći') uspeo na prvoj Evroviziji iz 1956. biti vicešampion.
Snimio pesmu na japanskom pod nazivom ,Kimi wa maiban no'
(,Svake noći').
Originalna verzija 9
Juu,kako je neobična pesma na japanskom! I pomalo smešno, a
isto je odlična, kao i original.
Ocena 9
2. Koni Broboes sa pesmom ,Zwei kleine Italiener' (,Dva mala
Italijana') u stilu Oktobarfest pesme uspela biti 6. mesto na
Evroviziji 1962. Snimila pesmu na engleskom, italijanskom i
holandskom.
Originalna verzija 9
Simpatično zvuči na engleskom, a ima pop američki zvuk iz
šezdesetih.
Ocena 6
,Un bacio all'Italiana' (,Poljubac od Italijana')
Ubrzana verzija ove pesme i nisam oduševljena istoj.
Ocena X
Holandska verzija
Mnogo mi je čudna ova verzija, ali svakako bolja od italijanske.
Ocena 5
3. Hajdi Bruhl sa pesmom ,Marcel' (,Marsel') i pogrešila što je
imitirala vokalni stil italijanskih pevačica i završila na 9. mestu.
Snimila je pesmu na engleskom. I nema te verzije.
Originalna verzija 2
4. Venše Mihre je inače Norvežanka i pevala za Nemačku na
Evroviziji 1968. Izvela je pesmu ,Ein Hoch der Liebe' (,Zdravica
za ljubav') i sa zdravicom završila na dobrom 6. mestu (iako
pesma nije nešto). Snimila pesmu na maternjem i švedskom.
Originalna verzija 1
Norveška verzija ,Si ja til kjaerlighet'
(,Reci da ljubavi')
Nekako, mnogo mi čudno zvuči (u par navrata i grubo) pesma na
maternjem. Loše bi završila na Evroviziji sa ovom verzijom.
Ocena X
Švedska verzija ,Sag ja till karleken'
(,Reci da ljubavi')
Na švedskom, već ova pesma liči na nešto. I najbolja verzija iste.
Ocena 4
5. Siv Malmkvist sa pesmom ,Primaballerina' (,Primabalerina') je
druga skandinavska pevačica (Šveđanka) predstavnica ove države.
Ta pesma je trebala biti za par mesta niže i snimila pesmu na
maternjem i španskom (inače, pesma je bila 9. mesto).
Originalna verzija X
Španska verzija
Na ovom jeziku, zvuči ok.
Ocena 5
Nema pesme na maternjem.
6. Katja Ebštajn je uspela sa pesmom ,Wunder gibt es immer
wieder' (,Čuda se događaju svakodnevno') podigne svojoj zemlji
plasman (bila je trećeplasirana). Snimila pesmu na pet jezika.
Originalna verzija 1
,No more love for me' (,Nema više ljubavi za
mene')
U ovoj verziji, čini mi kao da peva celo vreme kroz nos. Inače,
dobro zvuči na engleskom.
Ocena 4
Un miracle peut arriver' (,Može da se
desi čudo')
Strofe imaju dobar pop džez zvuk, ali zato refren je totalna
suprotnost.
Ocena 3
Siempre hay algun milagro (,Uvek postoji neko čudo')
Pesma na španskom na žalost zvuči mnogo dosadno (iako volim
ovaj jezik u pesmama).
Ocena X
Nella strada del mio cuore (,U ulici moga srca')
Strofe su isto dobre, kao na francuskoj verziji, s'tim što je refren
bolji+ bolja verzija od engleske.
Ocena 5
Ai no otozure (,Posetilac ljubavi')
Ne mogu verovati da je ovu pesmu snimila na japanskom! :-O
Zvuči na ovom jeziku mnogo loše.
Ocena X
7. Opet je Katja na Evroviziji i to iz 1971. I ponovo bila 3!
Pesma ,Diese Welt' (,Ovaj svet') je ekološko socijalna i za nijansu
mi bolja od Evrovizijske iz 1970.
Originalna verzija 2
River run, river flow (,Reka trči, reka teči')
Strofe su dobre, dok mi je refren totalno nezanimljiv.
Ocena 1
Nema pesme na francuskom.
Este mundo (,Ovaj svet')
Drugačiji aranžman od sve tri dostupne verzije, njoj španski
definitivno ne stoji.
Ocena X
8. Mari Ros sa pesmom ,Nur die Liebe lab uns leben' (,Samo
ljubav nas pušta da živimo') je ostvarila odlično 3. mesto na
Evroviziji 1972 i to je bio het trik za Nemačku na tom polju.
Originalna verzija 7
,Wake me early in the morning' (,Probudi me u
rano ujutru'
Sa ovom verzijom, bila bi na dnu tabele.
Ocena 2
,Nous' (,Nas')
Verzija koja mnogo bolje zvuči od engleske u celokupnom smislu.
Ocena 6
Nema verzije na italijanskom.
9. Gite je treća i poslednja pevačica skandinavskog porekla
(Dankinja) koja bila predstavnik za Nemačku na
Evroviziji 1973. sa pesmom ,Junger tag' (,Mladi dan'). Nije uspela
ponoviti dupli uspeh Katje i Mari na ovom takmičenju (8. mesto).
Originalna verzija 6
,Unge dag' (,Mladi dan' na njenom
maternjem danskom)
Zvuči mi fino i simpatično na njenom maternjem, dok refren nije
toliko efektan.
Ocena 4
Hello today (,Zdravo danas')
Na engleskom je za nijansu bolje od originalne verzije i ima
dobru dramatičnost kod strofa (mislim tekstualno).
Ocena 7
Nouveau jour (,Novi dan')
U ravni je sa originalnom verzijom, pa će dobiti istu ocenu.
Ocena 6
El nuevo sol (,Novo sunce')
Verzija koja mi se najmanje dopada, pošto zvuči bezosećajno.
Ocena 2
10. Sindi i Bert se nisu proslavili na Evroviziji sa pesmom ,Die
Sommermelodie' (,Letnja melodija') i završili na 14. mestu.
Originalna verzija 1
Our summer of love (,Naša pesma ljubavi')
Atmosferski, podseća na duete iz tog perioda, ne dopada mi se
osećaj setnosti u strofama. Refren, sasvim dobar.
Ocena 3
Нема коментара:
Постави коментар