Претражи овај блог

уторак, 8. август 2017.

Evrovizijske pesme na drugim jezicima- Nemačka III



 Prvi deo https://muaria.blogspot.rs/2017/08/evrovizijske-pesme-na-drugim-jezicima_8.html


 Drugi deo https://muaria.blogspot.rs/2017/08/evrovizijske-pesme-na-drugim-jezicima_68.html



 1. Nino di Anđelo sa pesmom ,Flieger' (,Letači') je poleteo na

 Evroviziji 1989. i na kraju... nije poleteo visoko (završio je na

 14. mestu).

 Originalna verzija 5


                                If there's one thing that's forever (.Ukoliko

                                postoji stvar koja je večna')

 Bolja je ova verzija u tekstualnom smislu.

 Ocena 7


 2. Kris Kempers i Daniel Kovač (rođen je Slovenac) su imali na

 Evroviziji 1990. duetsku pesmu ,Frei zu leben' (,Slobodni da

 živimo') i bili na 9. mestu.

 Originalna verzija 3

                                                        
 Danielov engleski veoma dobro i čisto zvuči, u slučaju Kris mi

 ispalo baš dosadno i ravno.


 Ocena 4 


                                    
                                          Laissez vivre (,Pusti druge da žive')

 Zasigurno bi bolje prošli da su pevali na francuskom.

 Ocena 6


     
                                         Sretni dani

 Dobro je Kris savladala srpskohrvatski u ovoj pesmi i dobro zvuči

 ova verzija.

 Ocena 5


 3. Grupa sličnog žanra kao ,Wind' ,Atlantis 2000' je imala

 dramatičnu baladu ,Dieser Traum darf niemals sterben' (,Ovaj

 san ne sme umreti'). Mnogo loša i nikakva kopija grupe ,Wind'

 je zasluženo završila na 18. mestu.

 Originalna verzija X



                              Never ending dream (,Beskrajni san')

 Ubistveno dosadna+ loša verzija (kao i original).

 Ocena X


 4. Treći i poslednji put je nastupala grupa ,Wind' na Evroviziji

 1992. sa pesmom ,Traume sind fur alle da' (,Snovi su tu za sve').

 I završili na 16. mestu, a pesma je zapravo dobra i nije zaslužila

 tako loš plasman.

 Originalna verzija 9



                               Dreams are made for everyone

                                (,Snovi su stvoreni za sve')

 Zvuči jako dobro i na engleskom.

 Ocena 9


 5. Grupa ,Munchener Freiheit' (,Minhenska sloboda') sa pesmom

 ,Viel zu weit' (,Previše') su na Evroviziji 1993. su nastavili loš

 niz Nemačke na ovom takmičenju (18. mesto). Ipak, sama pesma

 je dobra.

 Originalna verzija 4


                                       Far away (,Daleko')

 Ok je ova verzija, a pesma me više podseća na sedamdesete u

 ovom slučaju.

 Ocena 5



                                      Tres loin (,Daleko')

 Bezizražajno i nezanimljivo zvuči na francuskom.

 Ocena X


                             Un suedo nada mas (,Samo san')

 Na španskom, zvuči mi mnogo ravno kod refrena, a strofe su ok

 otpevane. Trebalo je u ovom slučaju biti više vibrata (posebno

 refren).

 Ocena 2


 6. Ženski trio ,Mekado' (naziv grupe je sastavljen od prva dva

 slova njihovih imena- Melani, Kati i Dorkas) je uspeo da na 

 Evroviziji 1994. poboljša status domovine na ovom takmičenju

 (odlično 3. mesto). A da, pesma se zove ,Wir geben 'ne Party'

 (,Mi imamo zabavu')

 Originalna verzija 12



                            Were giving a party (,Mi dajemo zabavu')

 I engleska verzija je odlična!

 Ocena 12


 7. Nemci su sa duom ,Stone & Stone' (,Kamen i kamen') imali

 jedan od najgorih plasmana na Evroviziji ikada sa dosadnom 

 religijskom pesmom ,Verliebt in Dich' (,Zaljubljena sam u tebe') i 

 to 23. mesto sa samo 1. poenem od Malte.

 Originalna verzija X

 Nema verzije na engleskom.


 8. Posle dužeg vremena, solista je pevala za Nemačku i to Bjanka

 Šomburg na Evroviziji 1997 sa pesmom ,Zeit' (,Vreme'). Al'

 opet, loš rezultat za Nemačku (18. mesto).

 Originalna verzija X


                                             ,Time' (,Vreme')

 Pogrešila je što ovu verziju nije pevala na Evroviziji.

 Ocena 5


 9. Tanja Hever je poboljšala plasman domovine sa pesmom

 ,Wer Liebe lebt' (Ko živi ljubav'), a od 2000, Nemačka ide direktno

 u finale, bez obzira na plasman (inače, ona je bila 8.). Pesma je
 
 bila na Evroviziji 2001.

 Originalna verzija X




                          To live for love (,Da živiš za ljubav')

 Bolje zvuči skroz na engleskom jeziku cela pesma.

 Ocena 5


 10. Duo Aleks Svings Oskar Sings sa modernom elektro+ rano

 američkom džez pesmom ,Miss Kiss Kiss Bang Bang' (,Gospođa 

 Mis Kis Kis Beng Beng') su imali sreće na Evroviziji 2009, pošto 

 se direktno plasirali za Evroviziju 2010. (bili su 20. mesto).

 Originalna verzija X

                                            Muchacha Kiss Kiss Bang Bang

                                (,Devojka Kis Kis Beng Beng')

 Na žalost, nema pravi video za ovu špansku verziju koja je mnogo

 ritmičnija, boljeg teksta i zabavnija od originalne verzije.

 Ocena 8

                                           
                                         







                                               

Нема коментара:

Постави коментар