Prvi deo je na ovom postu https://muaria.blogspot.rs/2017/07/evrovizijske-pesme-na-drugim-jezicima.html.
1. Hedi Lester se predstavila u čudnoj roze haljini što je nalik
spavaćici na Evroviziji 1977 sa pesmom o vrtešci.
Originalna verzija 3
Engleska verzija ,The world keeps turning' (,Svet se okreće')
Ova verzija je da zaspiš i izuzetna dosadna.
Ocena X
Francuska verzija ,Le monde tourne comme un
manege' (,Svet se vrti kao vrteška')
Ovu verziju mogu nekako podneti i može proći.
Ocena 4
Nemačke verzije pesme nema.
2. Grupa ,Harmonija' je pevala na Evroviziji 1978. pesmu koja ima
uvod jednog mjuzikla koji će biti mnogo godina kasnije.
Originalna verzija X
Engleska verzija pesme
Ova verzija ima živost i zanimljivost, nego na njihovom maternjem.
Ocena 8
3. Sandra je i treći put učestvovala na Evroviziji 1979.pod imenom
Ksandra i pesmom Kolorado (na maternjem, nemačkom i
engleskom imaju isti naziv).
Engleska verzija
Sandra je trebala da peva ovu pesmu na engleskom, jer toj pesmi
stoji ovaj jezik. A mislim da bi u Americi bila hit (a i na Evroviziji).
Ocena 10
Već od samog uvoda, nije mi se sviđala ova verzija (nalik na
maternjoj verziji).
Ocena X
4. Drugi put učestvuje Megi Meknil (učestvovala je u duu sa
Mautom na Evroviziji 1974.) na Evroviziji 1980 sa pesmom o
Amsterdamu. Samo na nemačkom, pesma ima drugačiji naziv
,Amsterdam, Amsterdam, nur da bin ich zuhaus'
(,Amsterdam, Amsterdam, samo zato što sam kod kuće')
Originalna verzija 5
Engleska verzija
Dramatičnija i bolja verzija, nego na njenom maternjem.
Ocena 10
Megi, što i ovu pesmu opeva na francuskom, nalik na Evroviziji
1974?
Ocena X
Megi baš lepo leži nemački jezik i pesma dobila dublju dimenziju
na ovoj verziji. Za nijansu bolja od engleske verzije.
Ocena 12
5. Linda Vilijams (njeno pravo ime je Henriet Vilems) je snimila
na engleskom svoju Evrovizijsku pesmu iz 1981. pod nazivom
,I am the lady' (,Ja sam dama')
Originalna verzija 5
Simpatična verzija na engleskom, a dobiće istu ocenu kao i
original.
Ocena 5
6. Bil van Dijk je na Evroviziji 1982. završio pri dnu (16. mesto)
a snimio verziju na engleskom ,Breakaway' (,Pobeći').
Originalna verzija 2
Na žalost, nema pesme na engleskom, a sigurno zvuči bolje, nego
na maternjem.
7. Bernadet zamolila slušaoce da pevaju njenu pesmu na
Evroviziji 1983, gde je bila odlična konkurencija i završila na
dobrom 7. mestu. Pesma na engleskom ima isti naslov.
Originalna verzija 5
Ova pesma bi bila mnogo bolja na japanskom (pošto me melodija
podseća na japanske crtaće), a nisam nešto oduševljena ovom
verzijom.
Ocena 2
8. Maribel je imala sjajnu pesmu na Evroviziji 1984, ali je tragično
što završi na 13. mestu, a žiri nagradio većim ocenama mnogo
lošije i gluplje pesme!
Originalna verzija 10
Nemačka verzija ,Du fehlst mir so' (,Tako mi
nedostaješ')
Čudno mi što je ovu pesmu pevala na nemačkom, ali nije ispalo
katastrofično.
Ocena 5
Francuska verzija ,Pour qui, pour quoi?'
,Zato')
Opet mi je čudno (kao u slučaju na nemačkom) da slušam pesmu
na drugom jeziku, a ne na njenom maternjem. Nemačka verzija
mi ima veću emociju.
Ocena 4
Engleska verzija ,In love with you' (,U ljubavi
sa tobom'
Odlična je ova verzija i u istom je nivou kao na njenom maternjem!
Ocena 10
9. Rut Jakot je odlično iznela pesmu o miru na Evroviziji 1993.
i imala uspešno 6. mesto. Njena verzija na engleskom ,Einstein in
reverse' (,Ajnštajn u suprotnom') koja dublje i konkretnije priča
o tome da ljudska solidarnost važnija nego naučni progresi.
Ocena 9
Rut je odlično otpevala na engleskom, samo mi je tekst za nijansu
lošiji, nego na njenom maternjem.
Ocena 7
10. Edsilia je imala 1998. zanimljivu pesmu o raju i zemlji i donela
svojoj zemlji visoko 4. mesto na Evroviziji (tad je orkestar na
žalost umro na ovom takmičenju), a njena koleginica sunarodnica
Rut je obradila ovu pesmu.
Originalna verzija 5
vodi')
Bogami, engleska verzija rastura u pozitivnom smislu! :-D A
možda bi i pobedila.
Ocena 10
Dance verzija pesme na engleskom
Apsolutni šampion ove pesme je ta verzija! :-D
Ocena 12
Нема коментара:
Постави коментар