Holandija je na Evroviziji je debitovala 1956 i ostvarila 4 pobede
(1957, 1959, 1969. i 1975.) Od ovog posta pa na dalje,
govorićemo o pesmama koje su mogle biti opevane na drugim
jezicima, umesto maternjeg (ili obratno). Može se desiti da će biti
više postova o istoj državi, pa ne bih da imam predugačke postove,
a vama da bude zamorno. ;-) A neke pesme će dobiti istu ocenu,
pa se nemojte zbuniti.
1. Kori Broken je pobedničku pesmu iz Evrovizije otpevala 1957, a
snimila na francuskom i nemačkom.
Ocena originalne verzije 6
(,Kao ranije')
Ljupkije i lepršavije zvuči na francuskom, a i sa njom bi možda
pobedila na ovom takmičenju.
Ocena 12
Postoji verzija na nemačkom, ali je obrada.
2. Ponovo Kori Broken, ali ovog puta snimila Evrovizijsku
pesmu iz 1958. samo na francuskom.
Ocena originalne verzije 3
Francuska verzija ,Toi mon coeur, tu sais' (,Ti znaš moje srce')
Ponovo, Kori odlično otpevala pesmu na francuskom i mnogo
lepše zvuči, nego na njenom maternjem.
Ocena 12
3. Tedi Skolten je pobedila na Evroviziji 1959, a pobedničku
pesmu je izvela na pet jezika.
Originalna verzija 5
Nemačka verzija ,Sei ehrilch (,Budi iskren')
Čudno mi zvuči na ovom jeziku, ali će pesma dobiti nižu ocenu
od originala.
Ocena 4
Francuska verzija, Un p'tit peu' (,Malo')
Za ovu pesmu, francuski je non jezik.
Ocena X
Italijanska verzija ,Un poco' (,Malo')
Može proći ova pesma na italijanskom, ali samo kod strofa.
Ocena 3
varen' (,U proleće') nema.
4. Leni Kuhr se predstavila odličnom akustičarskom pesmom na
Evroviziji 1969, gde i pobedila sa još tri učesnika (trebala je
pobediti samo ona).
Engleska verzija ,The troubadour'
(,Trubadur')
Dobro zvuči na engleskom, ali je maternji ipak zakon u ovom
slučaju.
Ocena 9
Mnogo mi je čudna verzija na italijanskom i daću nižu ocenu za
nju.
Ocena 3
Nemačka verzija ,Der Troubadour'
Mislila sam da će ova pesma na nemačkom zvučati grubo i
užasno, ali za divno čudo je to ispalo kako treba.
Ocena 8
Španska verzija mi je emotivnija i lepša od italijanske. U ravni je
sa originalom, ako ne i bolja.
Ocena 12
Francuska verzija ,Le Troubadour'
I ova verzija je ispala veoma dobra, a da na primer ne poznajem
originalnu pesmu, bila bih ubeđena da je to šansona od neke
francuske pevačice.
Ocena 7
5. Saskia i Serž se predstavili dobro na Evroviziji 1971. sa
pesmom ,Tijd' (,Vreme') i zauzeli 6. mesto.
Originalna verzija 10
Na žalost, obe verzije na engleskom i francuskom ove pesme
nema.
6. Sandra i Andres su imali odličnu duetsku pesmu na Evroviziji
1972. (tad je bilo 5 dueta, a po mom mišljenju su jedini bili
kvalitetni) i završili na odličnom 4. mestu. Na žalost, Sandra je
preminula ove godine u junu, od raka.
Originalna verzija 10
Engleska verzija ,What Do I do?' (,Šta da
radim?')
Prošla bi super na ovom takmičenju i engleska verzija. Njih
dvoje ne bih menjala za britanske pevače u slučaju ove pesme.
Ocena 10
Francuska verzija ,C'est pour demain' (,To je sutra') ima verziju,
ali je obrada.
Nemačka verzija ,Was soll ich tun?' (,Šta da
radim?')
Sandra je odlično otpevala na nemačkom, kao i Andres. Na kraju,
više preferiram njihovu pesmu na maternjem i engleskom.
Ocena 9
7. Ben Kramer je završio na Evroviziji 1973. sa neslavnim 14.
mestom (na žalost, Čola koji je bio milion puta bolji završio
predzadnji) sa njegovim starim muzičarem. Dve verzije imaju
isti naziv, samo francuska se zove ,Pour etre vraiment sincere'
(,Da budem stvarno iskren'.
Originalna verzija X
Nema engleske verzije
Nema francuske verzije
Ima verzija na nemačkom, ali sa nemačkom sekstet narodnom
grupom.
8. Maut i Meknil su bili zanimljiv duet neobičnog nastupa na
Evroviziji 1974.
Originalna verzija 7
Pesma na njihovom maternjem ,Ik zie een ster' ima
isti naslov kao i na engleskom, što su izveli na Evroviziji
Au, ova verzija na njihovom maternjem mi zvuči kao da pevaju
na nekom šugi bugi jeziku. Verujete mi, sa ovom verzijom bi bili
na poslednjem mestu.
Ocena 2
Francuska verzija ,L'amour au pas'
(,Ljubav u prolazu')
Verzija na francuskom je teški užas, a ovaj jezik im nikako ne
stoji.
Ocena X
Nemačka verzija ,Ein goldner Stern' (,Jedna zlatna
zvezda')
Ova verzija je svakako bolja od francuske i maternje verzije.
Sam jezik se dobro uklopio u ovu pesmu.
Ocena 6
9. Pesmu od Tič Ina koji su na žalost pobedili na Evroviziji 1975.
(po mom mišljenju, trebali su pobediti Ves i Dori) snimili ovu
pesmu na svom maternjem.
Originalna verzija X
Za divno čudo, ova pesma mi se na njihovom maternjem više
dopada od katastrofa originala na engleskom. Bar je u ovom
slučaju tekst konkretniji, a opet ne verujem da bi sa tom verzijom
pobedili na Evroviziji.
Ocena 9
10. Sandra je ponovo učestvovala na Evroviziji 1976, samo kao
solista. Sa originalnom verzijom nisam oduševljena, dok
francuske verzije nema.
Nastaviće se...
.
.
Нема коментара:
Постави коментар