недеља, 2. јул 2017.

Evrovizijske pesme na drugim jezicima- Holandija (II deo)



  Prvi deo je na ovom postu https://muaria.blogspot.rs/2017/07/evrovizijske-pesme-na-drugim-jezicima.html.


 1. Hedi Lester se predstavila u čudnoj roze haljini što je nalik

 spavaćici na Evroviziji 1977 sa pesmom o vrtešci.

 Originalna verzija 3


Engleska verzija ,The world keeps turning' (,Svet se okreće')


 Ova verzija je da zaspiš i izuzetna dosadna.

 Ocena X



                          

                             Francuska verzija ,Le monde tourne  comme un

                              manege' (,Svet se vrti kao vrteška')

 Ovu verziju mogu nekako podneti i može proći.

 Ocena 4
                                     

Nemačke verzije pesme nema. 


 2. Grupa ,Harmonija' je pevala na Evroviziji 1978. pesmu koja ima

 uvod jednog mjuzikla koji će biti mnogo godina kasnije.

 Originalna verzija X



                        

                             Engleska verzija pesme

 Ova verzija ima živost i zanimljivost, nego na njihovom maternjem.

 Ocena 8


 3. Sandra je i treći put učestvovala na Evroviziji 1979.pod imenom

 Ksandra i pesmom Kolorado  (na maternjem, nemačkom i 

engleskom imaju isti naziv).

Originalna verzija X

       

Engleska verzija

 Sandra je trebala da peva ovu pesmu na engleskom, jer toj pesmi

 stoji ovaj jezik. A mislim da bi u Americi bila hit (a i na Evroviziji).

 Ocena  10



                        
                                           Nemačka verzija

 Već od samog uvoda, nije mi se sviđala ova verzija (nalik na

 maternjoj verziji).

 Ocena X



 4. Drugi put učestvuje Megi Meknil (učestvovala je u duu sa

 Mautom na Evroviziji 1974.) na Evroviziji 1980 sa pesmom o

 Amsterdamu. Samo na nemačkom, pesma ima drugačiji naziv

 ,Amsterdam, Amsterdam, nur da bin ich zuhaus'

 (,Amsterdam, Amsterdam, samo zato što sam kod kuće')


 Originalna verzija 5


Engleska verzija

 Dramatičnija i bolja verzija, nego na njenom maternjem.

 Ocena  10



                           
                               Francuska verzija

 Megi, što i ovu pesmu opeva na francuskom, nalik na Evroviziji

 1974? 

 Ocena X





 Megi baš lepo leži nemački jezik i pesma dobila dublju dimenziju

 na ovoj verziji. Za nijansu bolja od engleske verzije. 

 Ocena 12


 5. Linda Vilijams (njeno pravo ime je Henriet Vilems) je snimila

 na engleskom svoju Evrovizijsku pesmu iz 1981. pod nazivom

 ,I am the lady' (,Ja sam dama')

 Originalna verzija 5
                                             
                                      

                                         
 Simpatična verzija na engleskom, a dobiće istu ocenu kao i 

 original.

 Ocena 5


 6.  Bil van Dijk je na Evroviziji 1982. završio pri dnu (16. mesto)

 a snimio verziju na engleskom ,Breakaway' (,Pobeći').

 Originalna verzija 2

 Na žalost, nema pesme na engleskom, a sigurno zvuči bolje, nego

 na maternjem.


 7. Bernadet zamolila slušaoce da pevaju njenu pesmu na

 Evroviziji 1983, gde je bila odlična konkurencija i završila na

 dobrom 7. mestu. Pesma na engleskom ima isti naslov.

 Originalna verzija 5


                                            
 Ova pesma bi bila mnogo bolja na japanskom (pošto me melodija

 podseća na japanske crtaće), a nisam nešto oduševljena ovom

 verzijom.

 Ocena 2


 8. Maribel je imala sjajnu pesmu na Evroviziji 1984, ali je tragično

 što završi na 13. mestu, a žiri nagradio većim ocenama mnogo

 lošije i gluplje pesme!

 Originalna verzija 10


                                               
                          Nemačka verzija ,Du fehlst mir so' (,Tako mi

                           nedostaješ')

 Čudno mi što je ovu pesmu pevala na nemačkom, ali nije ispalo

 katastrofično.

 Ocena 5




                                           
                           Francuska verzija ,Pour qui, pour quoi?'

                           ,Zato')

 Opet mi je čudno (kao u slučaju na nemačkom) da slušam pesmu

 na drugom jeziku, a ne na njenom maternjem. Nemačka verzija

 mi ima veću emociju.

 Ocena 4


                   
                           Engleska verzija ,In love with you' (,U ljubavi

                            sa tobom'

 Odlična je ova verzija i u istom je nivou kao na njenom maternjem!

 Ocena 10


 9.  Rut Jakot je odlično iznela pesmu o miru na Evroviziji 1993.

 i imala uspešno 6. mesto. Njena verzija na engleskom ,Einstein in

 reverse' (,Ajnštajn u suprotnom') koja dublje i konkretnije priča

 o tome da ljudska solidarnost važnija nego naučni progresi.

 Ocena 9



 Rut je odlično otpevala na engleskom, samo mi je tekst za nijansu

 lošiji, nego na njenom maternjem.

 Ocena 7


 10. Edsilia je imala 1998. zanimljivu pesmu o raju i zemlji i donela

 svojoj zemlji visoko 4. mesto na Evroviziji (tad je orkestar na

 žalost umro na ovom takmičenju), a njena koleginica sunarodnica

 Rut je obradila ovu pesmu.

 Originalna verzija 5



                        
                      Engleska verzija ,Walking on water' (,Hodam na

                       vodi')

 Bogami, engleska verzija rastura u pozitivnom smislu! :-D A

 možda bi i pobedila.

 Ocena 10


Dance verzija pesme na engleskom

 Apsolutni šampion ove pesme je ta verzija! :-D

 Ocena 12
                                      


                                    

                                            


                                           

Нема коментара:

Постави коментар