San Marino oštećen, Češka trebala proći
https://muaria.blogspot.com/2024/05/debelo-ostecena-grupa-i-samo-jedna-od.html.
Finale 68. Evrovizije je bilo 11. maja. Na žalost, holandski
predstavnik Joust Klajn je diskvalifikovan (navodno napravio
incident iza scene, a nije se pojavio pre toga na prvoj probi, ni
za nastup za sudije) i ta situacija je ozbiljno žalosna. Sam on
i njegova pesma su mi bile super (studijska verzija mi bila za
10, živa verzija u 2. polufinalu za 12.) i treba da je EBU ozbiljno
sramota na toj odluci!!!
1. Markus i Martinus
Nezaboravna
Švedska
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/marcus-martinus-unforgettable-croatian.
Na revijalnom nastupu 1. polufinala, bili su dobri i u odnosu
na finalnu konkurenciju, ispali srednji nivo. U finalu, loše su zvučali
u uvodu, posle sve bilo dobro. Posle dužeg vremena, Šveđani su
ispod top 5 (sad su zauzeli 9. mesto) i to mi je ok.
Nacionalni izbor 12
Revijalni nastup 9
Finale 7
2. Džeri Hejl i Aliona Aliona
Tereza i Marija
Ukrajina
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/jerry-heil-teresa-maria-serbian-0.
Bile su fantastične na nacionalnom izboru, na 1. polufinalu
briljirale i 99% scenskog nastupa bio fenomenalan (malo mi bilo
čudno videti ekranizovanu Džeri koja lebdi). U finalu, bilo je
klimavih trenutaka (srećom, ne puno) i one su uspele razbiti
,kletvu' u novijoj istoriji Evrovizije (ko je nastupao u finalu 2,
taj bi loše prošao). Zaslužena bronza.
Nacionalni izbor 12
1. polufinale 12
Finale 10
3. Ajzak
Uvek u begu (pogrešno sam prevela prvi put kao ,Uvek na trku')
Nemačka
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/isaak-always-run-croatian.
Bila sam prvobitno razočarana što je on umesto Rika bio odabran
za predstavnika svoje države https://muaria.blogspot.com/2024/02/nemacki-nacionalni-izbor-za-evroviziju.html.
Na revijalnom nastupu 1. polufinala, scenski nastup i glas su mu
bili jači, u finalu bio ozbiljno odličan i konačno da Nemačka ne
bude zadnja (nagrađeni su 12. mestom).
Nacionalni izbor 6
Revijalni nastup 1. polufinala 9
Finale 9
4. Tali
Luksemburg
Borkinja
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/tali-fighter-serbian.
I za nju sam imala sličan osećaj kao za Ajzaka https://muaria.blogspot.com/2024/01/luksemburski-nacionalni-izbor-za.html, sa druge strane mi je drago što
se Luksemburg plasirao u finale.
U finalu, zvučala jako dobro i sigurno, fino što Luksemburg završio
na 13. mestu.
Nacionalni izbor 6
Prvo polufinale 8
Finale 8
5. Eden Golan
Uragan
Izrael
Žalosno mi što ta grozna političko situacija koja predugo zasenila
nju, pesmu i nastup. Izrael nije uopšte trebao da se takmiči ove
godine. Šveđani su uspeli cenzurisati ua delove pred početak
nastupa i šokirao me top 5 plasman (5. mesto). Priznajem da mi je
drago što naš žiri i publika nisu dali pesmi 12 poena.
Studijska verzija 6
Drugo polufinale 9
Finale-opravdano nisam htela dati ocenu.
6. Silvester Belt
Čekaj
Litvanija
Odličan na nacionalnom izboru i 1. polufinalu, maternji jezik
i moderno razigrani zvuk su za mene uvek plus. U finalu, isto
briljirao i trebao biti top 10 (14. mesto je zauzeo).
Nacionalni izbor, 1. polufinale i finale 12
7. Nebulosa
Lisica (a može značiti žargonski i prvobitan naslov sa
Benidorma, link https://muaria.blogspot.com/2024/02/spanski-nacionalni-izbor-za-evroviziju_5.html)
Na nacionalnom izboru i revijalnom 2. polufinalnom nastupu su
bili super, doneli pesmu koja govori o važnosti da svako od nas
bude svoj (bez toga da druge ugrožava). Oni su najstariji učesnici
na ovogodišnjoj Evroviziji i od mene imaju veliko poštovanje.
Bilo je donekle očekivan plasman (22. mesto), sa druge strane
čestitke na profesionalizmu i uspešnom animiranju publike.
Nacionalni izbor, revijalni nastup u 2. polufinalu i finale 12
8. 5 minuta i Pulup
Mi (još) ništa ne znamo o (ovim) lekovima
Estonija
Obožavala sam ih na nacionalnom izboru i 2. polufinalu. I u finalu
sam ih obožavala, a da budu 20. mesto mi ispalo bezveze!!!
Oni će ipak biti upamćeni po visokoj energiji na scenskom
nastupu, kvalitetnom iznošenju pesme na maternjem i upečatljivom
lokalnom plesu!
Nacionalni izbor, 2. polufinale i finale 12
9. Bambi Tag
Plavi sudnji dan (a može se prevesti kao ,Tuga sudnjeg dana')
Irska
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/bambie-thug-doomsday-blue-serbian.
Na nacionalnom izboru mi bila za devetku, u 1. polufinalu donela
strašno efektan, upečatljiv nastup i odličan glas. Dosta ljudi
imalo žestoke zamerke na isti, a kad bi proučili tekst, možda bi
promenili stav o njoj i pesmi. Konačno da Irska nije poslala pop
pesmaricu od soliste ili boj benda, u finalu, 6. mesto zasluženo.
I očekujem da će sledeće godine, ova zemlja poslati kvalitetno
eksperimentalne pesme i više nikad ne budu pesmarice/boj
bendovi.
Nacionalni izbor 9
1. polufinale i finale 12
10. Dons
Šuplje/Prazno
Letonija
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/dons-hollow-croatian.
Jedan od pozitivnih šokova 2. polufinala bio njegov prolazak u
finale. Jedina i ogromna mana jeste prazni scenski nastup (bilo
bi efektnije da je preslikao muzički video). Ok 16. mesto (nisam
očekivala da će biti u top 10).
Nacionalni izbor, 2. polufinale i finale 10
11. Marina Sati
Kocka
Grčka
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/marina-satti-zari-serbian.
Studijska verzija i muzički video su za dvanaesticu, u 2. polufinalu
na žalost imala temperaturu sa 39+ teško oboljenje grla (zato je
uvod i malo prvi deo pesme otpevala klimavo loše). Obradovalo
me što je uspela ući u finale, kod publike bila top 10 (osma), al'
žiri je stavio na 14. mesto i sveukupno ostvarila 11. mesto (a
iskreno sam se nadala top 10. plasmanu).
Studijska verzija 12
2. polufinale 9
Finale 10
12. Oli Aleksandar
Ošamućen
Velika Britanija
Studijska verzija me razočarala, revijalni nastup u 1. polufinalu
bio specifičan i desio mu se peh sa mikrofonom (ali je profesionalno
odradio nastup). U finalu, Oli na žalost vokalno podbacio i ne
čudi me što je od publike dobio 0 (imao sreće što je kod žirija
bio 18. mesto sa 46 poena). Britanci bi trebalo sledeće godine
da uzmu jači vokal, naprave smislenu pesmu i to je sve.
Studijska verzija 3
Revijalni nastup u 1. polufinalu 7
Finale 4
13. Gate
Vučija koža
Norveška
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/gate-ulveham-serbian.
Sjajna grupa, pesma, ogroman plus maternji jezik i briljirali na
nacionalnom izboru i 2. polufinalu. Ozbiljna je bruka što publika
kaznila Gate sa 4 poena i sveukupno zauzeli zadnje mesto!
Pesma nije zaslužila taj plasman i na žalost, izgleda da u bližoj
budućnosti, Norvežani nikad neće slati pesme na maternjem.
Nacionalni izbor, 2. polufinale i finale 12
14. Anđelina Mango
Dosada
Italija
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/angelina-mango-la-noia-serbian.
Oduševila me na nacionalnom izboru, na revijalnom nastupu
2. polufinala nešto slabija (previše šareno, plesačice nisu bile
potrebne i falilo mi spontanosti). U finalu je bio ogroman plus
promena kostima kod nje i plesačica i dala sve od sebe.
Sedmo mesto je nerealno za super pesmu na maternjem (trebala
je biti top 3 ili pobednica).
Nacionalni izbor 12
Revijalni nastup u 2. polufinalu 9
Finale 12
15. Teja Dora
Ramonda
Naša Teja Dora bila super na nacionalnom izboru i 1. polufinalu,
obradovao me njen prolazak u finale! Super je promena po pitanju
frizure, kostima i scenskog nastupa (podsećala me u Malmeu
kao neka vila). Nadala sam se top 5 ili 10, hvala publici što je
bila bolja nego žiri (kod publike smo bili 14, kod žirija 18.).
Iako smo 17, ponosna sam što smo poslali ovu snažnu i
upečatljivu patriotsko poučnu pesmu!
Nacionalni izbor, 1. polufinale i finale 12
16. Windows 95 Man i Henri Pispanen (on je trebao biti potpisan)
Nema pravila! (pogrešno sam prevela kao ,Bez pravila')
Finska
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/windows95man-no-rules-croatian.
Nisam uopšte bila oduševljena što su predstavljali Finsku (lično,
bili su mi bolji na nacionalnom izboru, nego u 1. polufinalu).
U finalu, bili su cirkus i očekivala sam da neće biti tako visoko
(19.mesto). Ali sa druge strane, napraviše šou za pamćenje.
Nacionalni izbor 7
1. polufinale i finale 4
17. Jolanda
Uzvik
Portugalija
I za nju mi bilo odlično što je ušla u finale (kladioničari su
nju plasirali među lošim pozicijama, odnosno da neće ući u finale).
Pesma govori o dubokoj unutrašnjoj borbi, plesači su tu plus i
bila sam šokirana što ona u tamošnjem The Voice uopšte nije
prošla audiciju!!! Dobro je što završila top 10
(10. mesto), al' ozbiljno nije u redu što su namestili
da je kod publike dobila katastrofa mali broj
glasova i Portugalija treba o tome da progovori!!! Umesto da su
objavili odmah video na Jutjub kanalu Evrovizije, oni staviše
na kraju i to je nedopustivo!!!
Nacionalni izbor, 1. polufinale i finale 12
18. Ladaniva
Jako
Jermenija
Vesela tradicionalno moderna pesma mi i u studijskoj i na 2.
polufinalnom nastupu bila odlična, njih prozvaše zadnje za
finale! I u finalu su bili odlični, fenomenalno što su dospeli na
top 10 (8. mesto).
Studijska verzija, 2. polufinale i finale 12
19. Silia Kapsis
Lažov
Kipar
Pesma mi i u studijskoj varijanti i 1.polufinalu bila blah, nije
me oduševio njen prolazak u finale. Bilo donekle očekivan plasman
između 15-20 mesta (15. mesto), volela bih da za sledeću godinu
pošalju nešto na maternjem, kao Litvanija što je sada poslala.
Studijska verzija, 1. polufinale i finale 2
20. Nemo
Kod
Švajcarska
Prevod na bošnjački https://lyricstranslate.com/sr/nemo-switzerland-code-bosnian.
Studiska verzija dobra i zanimljivog videa, u 2. polufinalu imao
minimalistički efektno scenski nastup i glas bio na nivou (bez
plejbeka ili jače matrice). U finalu je zvučao najbolje (tako i treba),
ozbiljne čestitke za njega (kod žirija bio šampion, kod publike 5.).
Razumem ljude zašto su razočarani sa njegovom pobedom, al'
ne treba oko toga da se prepucavamo preko društvenih mreža i
uživo!
Studijska verzija 9
2. polufinalni nastup 10
Finale 12
21. Rejven
Veronika
Slovenija
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/raiven-veronika-croatian.
Juhu što je ona prošla u finale (za našu Teja Doru, Jolandu i Rejven
mi bilo super drago), pošto su i za Rejven predviđali neprolazak
u finale! Operetski deo na kraju pesme i kada je grebala svoju ruku
ispao moćno i upečatljivo, obe verzije su mi bile top! Ozbiljna
bruka što je završila na 23. mestu (ua za žiri koji je stavio na
22. mesto, ni publika ništa nije bolja sa 21. mestom). Izgleda da
će Slovenija na žalost biti podcenjena na ovom takmičenju! ;-(
Studijska verzija, 1. polufinale i finale 12
22. Bejbi Lazanja
Rim tim tagi dim
Hrvatska
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/baby-lasagna-rim-tim-tagi-dim-serbian.
On se ozbiljno popravio (vokalno) od Dore pa sve do sada, dirljiva
i jaka podrška od sunarodnika (obavezno pogledajte video na
Jutjubu) i jedini od 25 učesnika koji sam napravio pesmu!
On i Ža Ža (zbog nepoznatih razloga odustala i on uskočio umesto
nje) da naprave duet i volela bih da se dobro odmori u
rodnom Umagu, objavi verziju na maternjem i zabavno super
album. Nadala sam se top 3 plasmanu i na kraju postao vicešampion. Razumem u potpunosti tugu,
bes i razočarenje što nije pobedio (ispade da je
Karija 2). Blaga uteha što je kod žirija bio
bronzani i ekstra što smo mu mi kao žiri i publika
dali 12.
Nacionalni izbor, 1. polufinale i finale 12
23. Nuca Buzaladze
Vatrogasac
Gruzija
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/nutsa-buzaladze-firefighter-croatian.
Studijska verzija bila srednji nivo, dok nastup u 2. polufinalu
bio efektan, moćnog i samouverenog glasa i konačno se Gruzija
plasirala u finale. Žiri je uništi sa 21. mestom,
kod publike bolje prošla (18. mesto) i sveukupno
21. mesto.
Studijska verzija 6
2. polufinale 9
Finale 10
24. Sliman
Moja ljubavi
Francuska
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/slimane-mon-amour-serbian.
Odlična studijska verzija i revijalni nastup u 2. polufinalu, danas
mu se desio vokalni peh kad je nastupao pred žirijem. U finalu je bio briljatan, očekivano kod
publike bio top 3 (vicešampion), kod publike 4.
Sliman će se dugo pamtiti zasigurno.
Studijska verzija, revijalni nastup i finale 12
25. Kalin
Mi ćemo rejvovati
Austrija
Studijska verzija mi bolje zvučala, uživo baš bila loša i nju
spasila visoko jaka matrica vokala (to bih ukinula momentalno
za sve učesnike). Blago bolja od Siliine pesme po pitanju
muzike i aranžmana, u finalu je najgore zvučala i
ja lično bih je stavila na zadnje mesto!
Studijska verzija 6
2. polufinale 4
Finale 2
Na žalost diskvalifikovan (on je nevin)
Joust Klajn
Holandija
Evro tata
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/joost-europapa-serbian. Snimak je sa 2. polufinala, studijska verzija mi bila jako dobra
i zanimljiva, u 2. polufinalu uspeo spojiti brže i zabavne delove
pesme sa dirljivim, završnim delom.
Ebu, sram vas bilo!!!
Studijska verzija 10
2. polufinale 12
Zaključak
Na žalost, ovu Evroviziju su zasenili ogromni propusti i minusi
iza scene, šou što se Nemu razbucao trofej (mislim da je to
simbolično i sa razlogom). Bejbi Lazanja je moralni pobednik,
bravo za sve koji su pevali na maternjem (na žalost,
većina njih je ozbiljno oštećena) i žiri ove godine (nalik
prošloj) bio teška nula!!!