Originalna verzija pesme ,Salma ya Salama' (,Bezbedno, bezbedno')
je nastala davne 1919. godine za predstavu ,Qulu lu'. Pesmu je
komponovao Sajed Darviš, tekst napisao egipatski pesnik Badi
Kairi. Radnja pesme je o nostalgiji za domovinom i kako su
meštani zadovoljni svojim životom. Postoje dosta obrada ove
pesme, a ovde sam izdvojila 3.
Prelepo je odsvirana, uz finu harmoniju. Pevač ima tipičan
glas za balade o domovini i obradovala sam se što je taj audio
snimak sačuvan.
Ocena 10
Dalida (1933-1987) je bila rođena u Kairu i poticala iz porodice
italijanskih doseljenika. Opevala je ovu pesmu 1977 na šest jezika
(francuskom, engleskom, španskom, nemačkom, italijanskom i
egipatskom arapskom) a najpopularnija verzija je na francuskom i
egipatskom arapskom, koja se nalazi na ovom postu. Radnja
pesme je slična kao u originalu, samo što se ovde radi
o ujedinjenju nje i njenog dragog. Dalida je definitivno
poboljšala pesmu svoje domovine.
Vidi se da je ovde Dalida uživala, a njena verzija mi je poletna i
vesela.
Ocena 10
Grupe ,Alabina' (odnosno samo njihova pevačica Ištar) i ,Gipsy
Kings' se 1998. ujedinili da obrade na arapsko- španskom Dalidin
hit. Njihova verzija se zove isto kao Dalidin hit, a pesma ima
elemente flamenka i ima skoro istu tematiku kao Dalidina verzija.
Brži jeste ritam, ali je ova verzija ispala odlična! Idealna za časove
trbušnog plesa ili ukoliko hoćete da podignete pozitivno atmosferu
na nekoj zabavi.
Ocena 10
I poslednja obrada za kraj. Grupa ,Frenky' gde je pevala
nekadašnja članica Alegro benda Slađa je obradila verziju
Alabine i Gipsy Kings-a pod nazivom ,Do jutra sam te čekala'.
Slađa je dobro otpevala ovu verziju, samo mislim da su plesači
trebali biti skroz pozadi. Ipak, za nijansu mi je bolja Alabina-
Gipsy Kings verzija.
Ocena 7
Нема коментара:
Постави коментар