Neprolaznici 2. polufinala (dala bih prolaz samo njima trima)
https://muaria.blogspot.com/2022/05/ovde-bih-dala-prolaz-samo-njima-trima.html.
Finale Evrovizije bilo održano 14. maja.
1. We are Domi (,Mi smo Domi')
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/lights-gasim-svetla.html-0.
Pevačica grupe nekako bila sa glasom nesigurna (nalik
makedonskoj na Evroviziji 2018.) i posle uspela izvesti nastup
do kraja. Muzika ovde mnogo bolje zvučala nego u studijskoj
varijanti. Mesto za njih bilo realno (22. mesto).
Ocena 7
2. WRS (VRS)
Llamame (,Zovi me')
Rumunija
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/llamame-zovi-me.html.
VRS je odličan plesač i uspeo animirati publiku kod refrena,
zajedno za plesačima. Sama pesma je za zagrevanje u letnjem
noćnom klubu i španski kraći deo bio najupečatljiviji.
Ocena 6
3. Maro
Saudade, saudade (,Čežnja, ćežnja')
Portugalija
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/saudade-saudade-saudade-saudade.html-3.
Maro i njeni prateći vokali su zvučali fenomenalno, minimalni
i upečatljiv nastup. Samo bih volela da je pesma bila skroz na
njenom maternjem i mnogo mi drago što ta pesma bila top 10 (9.
mesto).
Ocena 8
4. The Rasmus
Jezebel (,Jezavelja')
Finska
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/jezebel-jezavelja.html.
Laurijev glas je bio super klimav tokom strofa, dok kod refrena
zvučao bolje.
Ipak, njihovi hitovi iz perioda dvehiljdatitih (njihov najveći
zenit) su svakako bolji od ove pesme i ne čudi me 21.mesto.
Ocena 4
5. Marius Ber
Boys do cry (,Dečaci plaču')
Švajcarska
Poruka Mariusove pesme i sam naslov je veoma bitan, njegov
glas bio potpuno ok, ali na žalost sve ukupno je prosek i začudilo
me 0 poena od strane publike (žiri ga izvukao i dospeo na 17.
mesto)
Ocena 4
6. Alvan i Ahez
Fulen (,Iskra')
Francuska
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/fulenn-iskra.html.
Samo je uvod bio nesiguran, posle toga su bili odlični! Debelo
me razočaralo što su završili na 24. mesto i to ne njihovom
krivicom! Ova pesma bila među najoriginalnijima i najbolja,
stvarno ne kapiram zašto je tako bilo! :-/
Ocena 10
7. Subwoolfer
Give that wolf a banana (,Daj bananu tom vuku')
Norveška
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/give-wolf-banana-dajte-bananu-tom-vuku.html.
Pohvalila bih koreografiju, nastup i atmosferu koju su doneli.
Tekst je sa jedne strane bezveze, sa druge jedan od originalnijih,
ok mi što su završili na 10. mestu.
Ocena 6
8. Rosa Lin
Snap (,Pucketam prstima')
Jermenija
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/snap-pucketam-prstima.html.
Sviđa mi se scenografija u ovoj akustičnoj baladi, Rosa kod
refrena bila u neskladu, dok strofe veoma jako i stabilno pevala.
Ocena 6
9. Mahmud i Blanko
Brividi (,Jeza')
Italija
Dva prevoda https://lyricstranslate.com/sr/brividi-jeza.html#songtranslation.
Mahmud na početku zvučao ok, obojica tokom refrena su zvučali
neskladno (tehničke smetnje), Blanko je baš emotivno osećao
pesmu svo vreme i ovo mu bio najveći nastup do sada. Lepo od
publike što ih je podržala u pevanju uvoda i refrena.
Velike čestitke na dobrom 6. mestu.
Ocena 7
10. Šanel
Slo Mo (,Usporen snimak')
Španija
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/slo-mo-usporen-snimak.html.
Svaka čast na koreografiji i plesu (da nije pevačica, bila bi odlična
solo plesačica), Šanel ovde bolje zvučala, nego na nacionalnom
izboru. Opet, takvi nastupi i pesme su već viđene i bronzana
medalja u ovom slučaju me ozbiljno iznenadila, ujedno digla
svoju domovinu iz pepela na ovom takmičenju.
Ocena 3
11. S10
De diepte (,Dubina')
Holandija
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/de-diepte-dubina.html.
S10 me oduševila što je pevala na svom maternjem, ne na
engleskom (na engleskom, ista pesma bi me fantastično smorila),
bila bi za maksimalan broj poena, samo da atmosferski u slučaju
muzike i aranžmana nije bilo teskobno. Drago mi što je uspela
biti na dobrom mestu (11.mesto).
Ocena 9
12. Kaluš orkestar
Stefanija
Ukrajina
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/stefania-stefanija.html-0.
Oni su bolje zvučali na nacionalnom izboru (vokal), reperski
deo tu bio čistiji, sveukupno zna se zbog čega su pobedili.
Ocena 9
13. Malik Haris
Rockstars (,Rok zvezde')
Nemačka
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/rockstars-rok-zvezde.html.
Nemci su još jednom kraljevi Evrovizijskog debakla (sad su od
žirija dobili nulu), Malik je imao malih kikseva, ali čovek nije
zaslužio nulu (bilo je gorih pesama).
Ocena 5
14. Monika Liu
Sentimentai (,Sentiment')
Litvanija
Konačno Litvanci zapevali na svom maternjem, Monika je bila odlična i odlučili da rizikuju sa ovom maternjom retro laganicom.
Umesto da su bili top 10, na žalost ispali 14. mesto i to me baš
iznerviralo!
Ocena 10
15. Nadir Rustamli
Fade to black (,U crnilo')
Azerbejdžan
Nadir dobro peva na engleskom, ali pesma je na žalost žestoka dosada (tekst je doduše veoma dobar). Mene potpuno iznenadilo
što je naš žiri dao 12 poena ovoj pesmi!
Ocena 3
16. Žeremi Makiese
Miss you (,Nedostaješ')
Belgija
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/miss-you-nedostajes.html-1.
Za razliku od azerbejdžanske pesme, belgijska pesma mi imala
bolji tempo, atmosferu, Žeremi bolje zvučao u studijskoj varijanti.
Ocena 4
17. Amanda Georgiadi Tenfjord
Die together (,Umiremo zajedno')
Grčka
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/die-together-umiremo-zajedno.html.
U uvodu, Amanda zvučala dosadno, vokoder kao prateći vokal
bolje zvučao u studijskoj varijanti. Muka mi što Grci više pevaju
na engleskom već godinama, kad je njihov jezik prelep za pevanje.
Opet, nastavili sa top 10 nizom (sada su 8.mesto, prošle godine
bili 10. mesto). Kod refrena, na
žalost zvučala loše.
Ocena 5
18. Sestre
Med haekkandi sol (,Sa izlazećim suncem')
Island
Menis se dopao islandski rizik da pošalju akustičnu pesmu na svom maternjem koja bi prošla na Evrovizijama devedesetih,
pa do samog milenijuma. Ne čudi me što su završili na 23. mestu,
dok opet je meni potpuni + njihov maternji ovde.
Mogli su muzika i aranžman biti življi i poletniji.
Ocena 8
19. Zdob si Zdub i braća Advahov
Trenuletul (,Vozić')
Moldavija
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/trenuletul-vlakic.html.
Treći pokušaj za grupu koja ovog puta imala saradnju sa braćom
Advahov je ispao potpuno pun pogodak! Promena muzike i
aranžmana ispala drugi pun pogodak, treći dvojezičnost, četvrti što
su ušli zasluženo u top 10 (7. mesto), peto, što je naša publika
opravdano dala 12 poena!
Jedina zamerka je samo tekst (što nije bio prošireniji).
Ocena 10
20. Kornelija Jakobs
Hold me closer (,Drži me kraj sebe')
Švedska
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/hold-me-closer-drzhi-me-kraj-sebe.html.
Kornelija je ok pevala, samo ne razumem zašto je pesma završila
na 4. mestu (kod žirija bila druga), kad je bilo kreativnijih, boljih,
još pesama na maternjem koje su na žalost bile na zapećku.
Ocena 4
21. Šeldon Rajli
Not the same (,Nije isto')
Australija
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/not-same-nije-isto.html.
Ova pesma i kad sam slušala ranije mi se nije sviđala, zbog te
diva balada dramatike i nastupa. I u slučaju finala je isti slučaj,
da je bio u top 10 (završio na 15. mestu), baš bih bila smorena.
Ocena X
22. Sem Rajder
Space man (,Astronaut')
Velika Britanija
Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/space-man-astronaut.html.
Sem je jako fin čovek i vokal (on je gostovao kod nas u emisiji
Ivana Ivanovića), ovde dao maksimum i lepše zvučao, nego u
studijskoj varijanti. Da je pesma imala drugačiju muziku
(moderniju), onda bih opravdala vicešampionsko mesto.
Žiri mu dao šampionsko mesto (i nije iznenađenje), šta bi na ovu
pesmu rekao pokojni komentator Teri Vogan? Za Sema, treba da
se prave pesme u modernijem pop rok ruhu, Britanci imaju razloga
biti ponosni na njega i konačno nisu imali nulu.
Ocena 6
23. Ohman
River (,Reka')
Poljska
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/river-reka.html-13.
Mene potpuno šokiralo što mu žiri nije dao jake poene, Ohman
je najbolje zvučao od muških pevača, sa druge strane pesma je
previše podsećala na neke ranije Evrovizijske pesme (period
2010, pa sve do sada) i nije me donekle iznenadilo 12. mesto.
Ocena 9
24. Konstrakta
In corpore sano
Srbija
Bravo Konstrakta i njenoj ekipi na svim nastupima koje su odradili maksimalno!!!
Ona je prvi izvođač u istoriji Evrovizije koja izvela pesmu na
latinskom i presrećna sam što je uspela ući u top 10 (5. mesto).
Ocena 12
25. Stefan
Hope (,Nada')
Estonija
Prevod https://lyricstranslate.com/sr/hope-nada.html-6.
Posle Ohmana, najbolji muški glas i mnogo bolje zvučao ovde, nego
na nacionalnom izboru i uspeo podići atmosferu. Za Estonce ne
očekujem kantri zvuk, a ispao neočekivano dobar. Velika šteta što
Avići nije živ, on bi tu pesmu remiksovao odlično i Stefan trebao
biti u top 10 (zauzeo je 13. mesto).
Ocena 8
Zaključak
Hvala dvema državama (žiri) i pet država (publika) što su nam dali
12 poena i tačno sam znala da ćemo lošije proći kod žirija (11.
mesto).
Još jedna na žalost nameštena pobeda, drago mi za Moldavce što su
sedmi i na žalost, pesme na maternjem ili na jeziku nacionalnih
manjina su totalno skrajnute (to govorim posebno zbog Francuske),
što mi se posebno smučilo!