недеља, 12. мај 2024.

Čestitke za Nema, Bejbi Lazanja moralni pobednik i bravo za...

 




  San Marino oštećen, Češka trebala proći

 https://muaria.blogspot.com/2024/05/debelo-ostecena-grupa-i-samo-jedna-od.html.



  Finale 68. Evrovizije je bilo 11. maja. Na žalost, holandski

 predstavnik Joust Klajn je diskvalifikovan (navodno napravio

 incident iza scene, a nije se pojavio pre toga na prvoj probi, ni

 za nastup za sudije) i ta situacija je ozbiljno žalosna. Sam on

 i njegova pesma su mi bile super (studijska verzija mi bila za

 10, živa verzija u 2. polufinalu za 12.) i treba da je EBU ozbiljno

 sramota na toj odluci!!!



  1. Markus i Martinus

   

      Nezaboravna


      Švedska


                                              




  Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/marcus-martinus-unforgettable-croatian.


 Na revijalnom nastupu 1. polufinala, bili su dobri i u odnosu

 na finalnu konkurenciju, ispali srednji nivo. U finalu, loše su zvučali

 u uvodu, posle sve bilo dobro. Posle dužeg vremena, Šveđani su

 ispod top 5 (sad su zauzeli 9. mesto) i to mi je ok.


 Nacionalni izbor 12


 Revijalni nastup 9


 Finale 7




  2. Džeri Hejl i Aliona Aliona


      Tereza i Marija


      Ukrajina


                                           



 Prevod https://lyricstranslate.com/sr/jerry-heil-teresa-maria-serbian-0.


 Bile su fantastične na nacionalnom izboru, na 1. polufinalu

 briljirale i 99% scenskog nastupa bio fenomenalan (malo mi bilo

 čudno videti ekranizovanu Džeri koja lebdi). U finalu, bilo je

 klimavih trenutaka (srećom, ne puno) i one su uspele razbiti 

 ,kletvu' u novijoj istoriji Evrovizije (ko je nastupao u finalu 2,

 taj bi loše prošao). Zaslužena bronza.


  Nacionalni izbor 12


  1. polufinale 12


   Finale 10



  3. Ajzak


     Uvek u begu (pogrešno sam prevela prvi put kao ,Uvek na trku')


     Nemačka


                                          



  Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/isaak-always-run-croatian.


 Bila sam prvobitno razočarana što je on umesto Rika bio odabran

 za predstavnika svoje države https://muaria.blogspot.com/2024/02/nemacki-nacionalni-izbor-za-evroviziju.html.


 Na revijalnom nastupu 1. polufinala, scenski nastup i glas su mu

 bili jači, u finalu bio ozbiljno odličan i konačno da Nemačka ne

 bude zadnja (nagrađeni su 12. mestom). 


 Nacionalni izbor 6


 Revijalni nastup 1. polufinala 9


 Finale 9




   4. Tali


      Luksemburg


      Borkinja


                                           



    Prevod https://lyricstranslate.com/sr/tali-fighter-serbian.


   I za nju sam imala sličan osećaj kao za Ajzaka https://muaria.blogspot.com/2024/01/luksemburski-nacionalni-izbor-za.html, sa druge strane mi je drago što

 se Luksemburg plasirao u finale.


 U finalu, zvučala jako dobro i sigurno, fino što Luksemburg završio

 na 13. mestu. 


  Nacionalni izbor 6


 Prvo polufinale 8


 Finale 8



  5. Eden Golan


     Uragan


     Izrael


                                          



 Žalosno mi što ta grozna političko situacija koja predugo zasenila

 nju, pesmu i nastup. Izrael nije uopšte trebao da se takmiči ove 

 godine. Šveđani su uspeli cenzurisati ua delove pred početak 

 nastupa i šokirao me top 5 plasman (5. mesto). Priznajem da mi je

 drago što naš žiri i publika nisu dali pesmi 12 poena.


 Studijska verzija 6


 Drugo polufinale 9


 Finale-opravdano nisam htela dati ocenu.



  6. Silvester Belt


     Čekaj


    Litvanija


                                         



 Odličan na nacionalnom izboru i 1. polufinalu, maternji jezik

 i moderno razigrani zvuk su za mene uvek plus. U finalu, isto

 briljirao i trebao biti top 10 (14. mesto je zauzeo).


  Nacionalni izbor, 1. polufinale i finale 12


  



   7. Nebulosa


       Lisica (a može značiti žargonski i prvobitan naslov sa

 Benidorma, link https://muaria.blogspot.com/2024/02/spanski-nacionalni-izbor-za-evroviziju_5.html)


                                          


 

  Na nacionalnom izboru i revijalnom 2. polufinalnom nastupu su

 bili super, doneli pesmu koja govori o važnosti da svako od nas

 bude svoj (bez toga da druge ugrožava). Oni su najstariji učesnici

 na ovogodišnjoj Evroviziji i od mene imaju veliko poštovanje.

 Bilo je donekle očekivan plasman (22. mesto), sa druge strane

 čestitke na profesionalizmu i uspešnom animiranju publike.


 Nacionalni izbor, revijalni nastup u 2. polufinalu i finale 12


 



  8. 5 minuta i Pulup


     Mi (još) ništa ne znamo o (ovim) lekovima


     Estonija


                                         



 Obožavala sam ih na nacionalnom izboru i 2. polufinalu. I u finalu

 sam ih obožavala, a da budu 20. mesto mi ispalo bezveze!!!

 Oni će ipak biti upamćeni po visokoj energiji na scenskom 

 nastupu, kvalitetnom iznošenju pesme na maternjem i upečatljivom

 lokalnom plesu!



 Nacionalni izbor, 2. polufinale i finale 12


 



 9. Bambi Tag


     Plavi sudnji dan (a može se prevesti kao ,Tuga sudnjeg dana')


     Irska


                                             


   Prevod https://lyricstranslate.com/sr/bambie-thug-doomsday-blue-serbian.


 Na nacionalnom izboru mi bila za devetku, u 1. polufinalu donela

 strašno efektan, upečatljiv nastup i odličan glas. Dosta ljudi

 imalo žestoke zamerke na isti, a kad bi proučili tekst, možda bi

 promenili stav o njoj i pesmi. Konačno da Irska nije poslala pop

 pesmaricu od soliste ili boj benda, u finalu, 6. mesto zasluženo.


 I očekujem da će sledeće godine, ova zemlja poslati kvalitetno

 eksperimentalne pesme i više nikad ne budu pesmarice/boj

 bendovi.


 Nacionalni izbor 9


 1. polufinale i finale 12


 



 10. Dons


      Šuplje/Prazno


      Letonija


                                          



  Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/dons-hollow-croatian.

 Jedan od pozitivnih šokova 2. polufinala bio njegov prolazak u

 finale. Jedina i ogromna mana jeste prazni scenski nastup (bilo

 bi efektnije da je preslikao muzički video). Ok 16. mesto (nisam

 očekivala da će biti u top 10).


  Nacionalni izbor, 2. polufinale i finale 10


 




  11. Marina Sati


        Kocka


        Grčka


                                           



 Prevod https://lyricstranslate.com/sr/marina-satti-zari-serbian.


 Studijska verzija i muzički video su za dvanaesticu, u 2. polufinalu

 na žalost imala temperaturu sa 39+ teško oboljenje grla (zato je

 uvod i malo prvi deo pesme otpevala klimavo loše). Obradovalo

 me što je uspela ući u finale, kod publike bila top 10 (osma), al'

 žiri je stavio na 14. mesto i sveukupno ostvarila 11. mesto (a

 iskreno sam se nadala top 10. plasmanu).


  Studijska verzija 12


  2. polufinale 9


  Finale 10



  12. Oli Aleksandar


        Ošamućen


        Velika Britanija


                                           



 Studijska verzija me razočarala, revijalni nastup u 1. polufinalu

 bio specifičan i desio mu se peh sa mikrofonom (ali je profesionalno

 odradio nastup). U finalu, Oli na žalost vokalno podbacio i ne

 čudi me što je od publike dobio 0 (imao sreće što je kod žirija

 bio 18. mesto sa 46 poena). Britanci bi trebalo sledeće godine

 da uzmu jači vokal, naprave smislenu pesmu i to je sve.


 Studijska verzija 3


 Revijalni nastup u 1. polufinalu 7


 Finale 4



  13. Gate


       Vučija koža


       Norveška


                                        


 

 Prevod https://lyricstranslate.com/sr/gate-ulveham-serbian.


 Sjajna grupa, pesma, ogroman plus maternji jezik i briljirali na

 nacionalnom izboru i 2. polufinalu. Ozbiljna je bruka što publika

 kaznila Gate sa 4 poena i sveukupno zauzeli zadnje mesto!

 Pesma nije zaslužila taj plasman i na žalost, izgleda da u bližoj

 budućnosti, Norvežani nikad neće slati pesme na maternjem.


  Nacionalni izbor, 2. polufinale i finale 12


  



   14. Anđelina Mango


         Dosada


          Italija


                                            



  Prevod https://lyricstranslate.com/sr/angelina-mango-la-noia-serbian.


 Oduševila me na nacionalnom izboru, na revijalnom nastupu

 2. polufinala nešto slabija (previše šareno, plesačice nisu bile

 potrebne i falilo mi spontanosti). U finalu je bio ogroman plus

 promena kostima kod nje i plesačica i dala sve od sebe.

 Sedmo mesto je nerealno za super pesmu na maternjem (trebala

 je biti top 3 ili pobednica).


  Nacionalni izbor 12


  Revijalni nastup u 2. polufinalu 9


   Finale 12



   15. Teja Dora


        Ramonda


                                             



  Naša Teja Dora bila super na nacionalnom izboru i 1. polufinalu,

 obradovao me njen prolazak u finale! Super je promena po pitanju

 frizure, kostima i scenskog nastupa (podsećala me u Malmeu

 kao neka vila). Nadala sam se top 5 ili 10, hvala publici što je

 bila bolja nego žiri (kod publike smo bili 14, kod žirija 18.).

 Iako smo 17, ponosna sam što smo poslali ovu snažnu i 

 upečatljivu patriotsko poučnu pesmu! 


  Nacionalni izbor, 1. polufinale i finale 12


  



   16. Windows 95 Man i Henri Pispanen (on je trebao biti potpisan)


        Nema pravila! (pogrešno sam prevela kao ,Bez pravila')


        Finska


                                                 


  Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/windows95man-no-rules-croatian.


  Nisam uopšte bila oduševljena što su predstavljali Finsku (lično,

 bili su mi bolji na nacionalnom izboru, nego u 1. polufinalu).


 U finalu, bili su cirkus i očekivala sam da neće biti tako visoko

 (19.mesto). Ali sa druge strane, napraviše šou za pamćenje.


  Nacionalni izbor 7


  1. polufinale i finale 4


  



 17. Jolanda 


       Uzvik


       Portugalija


                                              



  I za nju mi bilo odlično što je ušla u finale (kladioničari su

 nju plasirali među lošim pozicijama, odnosno da neće ući u finale).

 Pesma govori o dubokoj unutrašnjoj borbi, plesači su tu plus i

 bila sam šokirana što ona u tamošnjem The Voice uopšte nije

 prošla audiciju!!! Dobro je što završila top 10

 (10. mesto), al' ozbiljno nije u redu što su namestili

 da je kod publike dobila katastrofa mali broj

 glasova i Portugalija treba o tome da progovori!!! Umesto da su

 objavili odmah video na Jutjub kanalu Evrovizije, oni staviše

 na kraju i to je nedopustivo!!!


  Nacionalni izbor, 1. polufinale i finale 12


  



  18. Ladaniva


        Jako


        Jermenija


                                                 



   Vesela tradicionalno moderna pesma mi i u studijskoj i na 2.

 polufinalnom nastupu bila odlična, njih prozvaše zadnje za

 finale! I u finalu su bili odlični, fenomenalno što su dospeli na

 top 10 (8. mesto).


  Studijska verzija, 2. polufinale i finale 12


  




  19. Silia Kapsis


       Lažov


       Kipar


                                           



 Pesma mi i u studijskoj varijanti i 1.polufinalu bila blah, nije

 me oduševio njen prolazak u finale. Bilo donekle očekivan plasman

 između 15-20 mesta (15. mesto), volela bih da za sledeću godinu

 pošalju nešto na maternjem, kao Litvanija što je sada poslala.


  Studijska verzija, 1. polufinale i finale 2


  



  20. Nemo


        Kod


        Švajcarska


                                              



   Prevod na bošnjački https://lyricstranslate.com/sr/nemo-switzerland-code-bosnian.


  Studiska verzija dobra i zanimljivog videa, u 2. polufinalu imao

 minimalistički efektno scenski nastup i glas bio na nivou (bez

 plejbeka ili jače matrice). U finalu je zvučao najbolje (tako i treba),

 ozbiljne čestitke za njega (kod žirija bio šampion, kod publike 5.).


  Razumem ljude zašto su razočarani sa njegovom pobedom, al'

 ne treba oko toga da se prepucavamo preko društvenih mreža i

 uživo!


  Studijska verzija 9


  2. polufinalni nastup 10


   Finale 12



  21. Rejven


        Veronika


        Slovenija


                                             


  Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/raiven-veronika-croatian.

  Juhu što je ona prošla u finale (za našu Teja Doru, Jolandu i Rejven

 mi bilo super drago), pošto su i za Rejven predviđali neprolazak

 u finale! Operetski deo na kraju pesme i kada je grebala svoju ruku

 ispao moćno i upečatljivo, obe verzije su mi bile top! Ozbiljna

 bruka što je završila na 23. mestu (ua za žiri koji je stavio na

 22. mesto, ni publika ništa nije bolja sa 21. mestom). Izgleda da

 će Slovenija na žalost biti podcenjena na ovom takmičenju! ;-(


  Studijska verzija, 1. polufinale i finale 12


  



  22. Bejbi Lazanja 

   

        Rim tim tagi dim


         Hrvatska


                                                


  Prevod https://lyricstranslate.com/sr/baby-lasagna-rim-tim-tagi-dim-serbian.

 On se ozbiljno popravio (vokalno) od Dore pa sve do sada, dirljiva

 i jaka podrška od sunarodnika (obavezno pogledajte video na

 Jutjubu) i jedini od 25 učesnika koji sam napravio pesmu!

 On i Ža Ža (zbog nepoznatih razloga odustala i on uskočio umesto

 nje) da naprave duet i volela bih da se dobro odmori u

 rodnom Umagu, objavi verziju na maternjem i zabavno super 

 album. Nadala sam se top 3 plasmanu i na kraju postao vicešampion. Razumem u potpunosti tugu,

 bes i razočarenje što nije pobedio (ispade da je

 Karija 2). Blaga uteha što je kod žirija bio 

 bronzani i ekstra što smo mu mi kao žiri i publika

 dali 12.


  Nacionalni izbor, 1. polufinale i finale 12


  



  23. Nuca Buzaladze


        Vatrogasac


        Gruzija


                                 



  Prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/nutsa-buzaladze-firefighter-croatian.


 Studijska verzija bila srednji nivo, dok nastup u 2. polufinalu

 bio efektan, moćnog i samouverenog glasa i konačno se Gruzija

 plasirala u finale. Žiri je uništi sa 21. mestom,

 kod publike bolje prošla (18. mesto) i sveukupno

 21. mesto.


  Studijska verzija 6


  2. polufinale 9


   Finale 10




  24. Sliman


       Moja ljubavi


       Francuska


                              



   Prevod https://lyricstranslate.com/sr/slimane-mon-amour-serbian.


 Odlična studijska verzija i revijalni nastup u 2. polufinalu, danas

 mu se desio vokalni peh kad je nastupao pred žirijem. U finalu je bio briljatan, očekivano kod

 publike bio top 3 (vicešampion), kod publike 4.


 Sliman će se dugo pamtiti zasigurno.


  Studijska verzija, revijalni nastup i finale 12


  



  25. Kalin


       Mi ćemo rejvovati


       Austrija


                               



  Studijska verzija mi bolje zvučala, uživo baš bila loša i nju

 spasila visoko jaka matrica vokala (to bih ukinula momentalno

 za sve učesnike). Blago bolja od Siliine pesme po pitanju

 muzike i aranžmana, u finalu je najgore zvučala i

 ja lično bih je stavila na zadnje mesto! 


  Studijska verzija 6


  2. polufinale 4


  Finale 2



          Na žalost diskvalifikovan (on je nevin)


  Joust Klajn


  Holandija


  Evro tata


                                           

   Prevod https://lyricstranslate.com/sr/joost-europapa-serbian

 Snimak je sa 2. polufinala, studijska verzija mi bila jako dobra

 i zanimljiva, u 2. polufinalu uspeo spojiti brže i zabavne delove

 pesme sa dirljivim, završnim delom.


 Ebu, sram vas bilo!!!


 Studijska verzija 10


  2. polufinale 12




   Zaključak


  Na žalost, ovu Evroviziju su zasenili ogromni propusti i minusi

 iza scene, šou što se Nemu razbucao trofej (mislim da je to

 simbolično i sa razlogom). Bejbi Lazanja je moralni pobednik,

 bravo za sve koji su pevali na maternjem (na žalost,

 većina njih je ozbiljno oštećena) i žiri ove godine (nalik

 prošloj) bio teška nula!!! 



Нема коментара:

Постави коментар