The Smits (,Smits') su bili engleska rok grupa od 1982-1987.
Glavni vokal im bio Morisej, koji kasnije postao uspešan solista.
Na naslovnoj strani 3. albuma ,The Queen is dead' (,Kraljica
je mrtva') iz 1986, nalazi se glumac Alen Delon koji glumeo u
filmu ,Nestanak bez traga' (Morisej je dizajnirao omot).
The boy with the thorn in his side (,Dečak sa trnom na njegovoj
strani') alegorički govori o iskustva ove grupe u muzičkoj
industriji koja ih izneverila (prevod na hrvatskom pod nazivom
,Dečko kog preziraju' https://lyricstranslate.com/sr/boy-thorn-his-side-de%C4%8Dko-kojeg-preziru.html).
Najveći favorit od svih ovde je ,Bigmouth strikes again'
(,Dugačak jezik ponovo napada'- prevod https://lyricstranslate.com/sr/bigmouth-strikes-again-duga%C4%8Dak-jezik-ponovo-napada.html), zbog
ozbiljno odličnog indi pop/rok zvuka, a više prateće
vokale odradio sam Morisej (pričalo se da neka En Kots bila
prateći vokal, a to je referenca za mančesterski okrug Enkots-
originalno Ancoats). Odlična engleska preteča indi pop i rok
zvuka.
Ocena 10
Prevodi za par pesama ovog albuma
1. There's a light that never goes out (,Svetla koja se nikad ne
ugase') https://lyricstranslate.com/sr/there039s-light-never-goes-out-svetla-koja-nikada-se-ne-ugase.html.
2. Never had no one ever (,Nikad nisam imao drugo')- prevod
na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/never-had-no-one-ever-nikad-nisam-imao-drugo.html.
3. Naslovna pesma- prevod na hrvatskom https://lyricstranslate.com/sr/queen-dead-kraljica-je-mrtva.html.
4. I know it's over (,Znam da je gotovo')- prevod na hrvatskom
https://lyricstranslate.com/sr/i-know-its-over-znam-da-je-gotovo.html.
5. Some girls are bigger than others (,Neke devojke su krupnije
od drugih') https://lyricstranslate.com/sr/some-girls-are-bigger-others-neke-devojke-su-krupnije-od-drugih.html.
Нема коментара:
Постави коментар